Susanin:а наши только английский и без отчества,
как в Европе!
а не в Азии. 🤣
Susanin:а наши только английский и без отчества,
как в Европе!
а не в Азии. 🤣
yuradeni, владеете темой значит на 100%
Из ближайших, как Вы сказали, азиатов - Украина. Там отчество и кириллица есть в биозагране, РФ - тоже по-Вашему - Азия. И, повторюсь, есть в наших и кириллица, и отчество, но ... на чипе. До вывести на печать - наверное руки не дошли
Susanin:yuradeni, владеете темой значит на 100%
Из ближайших, как Вы сказали, азиатов - Украина. Там отчество и кириллица есть в биозагране, РФ - тоже по-Вашему - Азия. И, повторюсь, есть в наших и кириллица, и отчество, но ... на чипе. До вывести на печать - наверное руки не дошли
ну или подписать соглашение с РФ то что id карта это полновесное УДЛ, чтоб можно было ездить с id в РФ без необходимости брать биопаспорт
квазар, ладно, с отчеством в украинском соврал, перепутал. Но есть ещё, чисто европейский случай - Болгария, и отчество, и кириллица.
Речь то всё равно о том, что большинство стран не стесняются государственных языков в загране, а в нашем случае разработчики создали препятствие на ровном месте в легализации документа в одной конкретной соседней стране. И приходится делать бумаги, что Ivanou Ivan, есть Иванов Иван
Susanin, беларускі закон дазваляе вам быць Ivanov у пашпарце.
Толькі Иванов для міжнародных дакументаў не існуе. Толькі Ivanov . І ў розных краінах вашае прозвішча прачытаюць па-рознаму
AutVit, Вы немножко недопоняли ситуации. Приведу пример: немцу, чтобы купить квартиру в Барановичах надо будет сделать перевод своего паспорта и заверить перевод у нотариуса, россиянину для этих же действий паспорт переводить не надо, белорусу с новыми документами для покупки квартиры в Саратове придётся сделать аналогичные телодвижения с переводом просто из-за того факта, что в паспорте не напечатали уже имеющиеся в нём данные, причём попутно не уладили вопрос юридического признания id в одной соседней стране с которой даже ни пограничного, ни таможенного контролей нет
Тут больше про абсурдность перевода того, что уже переведено, но можно перевести не так. Абстрактный пример: Shauchenka Lisaveta (Шевченко Елизавета) как там переведут в Саратове?
Susanin:AutVit, Вы немножко недопоняли ситуации. Приведу пример: немцу, чтобы купить квартиру в Барановичах надо будет сделать перевод своего паспорта и заверить перевод у нотариуса, россиянину для этих же действий паспорт переводить не надо, белорусу с новыми документами для покупки квартиры в Саратове придётся сделать аналогичные телодвижения с переводом просто из-за того факта, что в паспорте не напечатали уже имеющиеся в нём данные, причём попутно не уладили вопрос юридического признания id в одной соседней стране с которой даже ни пограничного, ни таможенного контролей нет
Да, это - полнейший маразм и нонсенс, что бы в паспорте не было ни слова на гос языке.
Стран где пользуются не латиницей - полно. Более того, даже там, где латиница, надписи дублируются на национальном языке.
Там где несколько национальных - дублируют на нескольких.
Но такой маразм как в РБ, чтобы в паспорте вообще ничего на гос языках - это надо сильно поискать.
Для сравнения, посмотрите на паспорт такой 'отсталой' страны как Бельгия. Про Польшу уже и молчу.
Можно греческий паспорт посмотреть, чтобы понять, как делают, когда национальный язык не на латинице.
Ну и паспорт ОАЭ, который в прошлом году занял первое место по безвизовости. У них арабский язык.
И никто же не додумался до такого, чтобы паспорт был только на английском у страны, где английский не имеет вообще никакого статуса. Более того, он не имеет статуса даже в международных организациях, в которых РБ тесно сотрудничает с соседями. Например, в Таможенном Союзе официально русский язык - язык документов для взаимного признания между входящими странами.
На пустом месте белорусские чиновники создали людям проблемы.
В очередной раз.
офлайн
Gwynbleidd
Senior Member
|
|
33206 |
19 лет на сайте Город:
|
Susanin:Тут больше про абсурдность перевода того, что уже переведено, но можно перевести не так. Абстрактный пример: Shauchenka Lisaveta (Шевченко Елизавета) как там переведут в Саратове?
Чтобы правильно перевели, стоит ID-карту тоже с собой иметь, у меня ее переводчики просили.
rob232:Да, это - полнейший маразм и нонсенс, что бы в паспорте не было ни слова на гос языке.
Стран где пользуются не латиницей - полно. Более того, даже там, где латиница, надписи дублируются на национальном языке.
Да, тут не поспоришь, чего-то они не додумали.
Susanin, я цудоўна разумею сітуацыю. Краіны, якія карыстаюцца кірылічным алфавітам, таксама перакладаюць прозвішчы на рускую мову. Ёсць правілы, падыходы і дакументы, якія дапамогуць вам захаваць вашае прозвішча правільна ў перакладзе.
Ніводная нацыя, акрамя беларусаў, так не лютуе наконт сваіх імён і правільносці.
Адзіны зручны спосаб купіць кватэру ў Саратаве для беларуса - стаць часткай адзінай дзяржавы.
rob232, гляджу на польскі пашпарт. Ці галосяць палякі, што ў большасці сістэмах іхнія літары перадаюцца няправільна і вымаўляюцца таксама?) Таму палякі не купляюць кватэры ў Саратаве?)
AutVit, так ЕСТЬ русский язык (он есть в id, он есть на чипе), он государственный, но его не напечатали (в Вашем примере ведь есть написание на польском, а в нашем нет). И приходиться заниматься фигнёй на ровном месте, легализуя документы при наличии "невиданного уровня интеграции между странами"
PS. Я совсем не про правильность имён, меня целиком устраивает и транслитерация моего имени, и само имя
В данной ситуации нашим госорганам достаточно было бы заключить соглашения о признании id-карт прежде всего с РФ, ну и со странами, где русский язык государственный. А так и 2000RUB заплатить за перевод 1 листа с подсказкой в виде id не проблема, но совершенно тупо
Susanin, дзяржаўныя мовы выкарыстоўваюцца на id-картцы, пасведчанні аб нараджэнні выкарыстоўваюцца раўнапраўна. Замежны пашпарт - для паездкі за мяжу. А Саратаў - саюзная дзяржава, не замежжа. Якія праблемы?
Ну можа чыноўнікі зрабілі правакацыю, каб аматары купляць кватэры ў Саратаве, не маглі іх купіць, а лепш куплялі бы іх у Вілейцы) Бо грошы на пераклад - гэта крытычна)
Susanin, на польскай мове напісанне ёсць, але шмат дзе выкарыстоўваецца варыянт ніжэй, бо дыякрытыка польская не падтрымліваецца шмат дзе. Ну нічога, не сталі палякі адаптаваць свае прозвішчы пад англамоўныя правілы)
Вообщем, по моему мнению, это все известные симптомы пресмыкания перед западными соседями, столь присущие белорусскому чиновничеству, несмотря на все яростные отповеди в ту сторону из официальных СМИ.
Меня бы совсем не удивило, если бы белорусские чиновники додумались еще и польскую латиницу в белорусских паспортах использовать при написании имен. А что, они помнится в метро подобное учинили.
Так что я буду оставаться с паспортом старого образца и в этих играх с биометрией участвовать отказываюсь.
rob232:Вообщем, по моему мнению, это все известные симптомы пресмыкания перед западными соседями, столь присущие белорусскому чиновничеству, несмотря на все яростные отповеди в ту сторону из официальных СМИ.
Карыстанне Інтэрнэтам - гэта пакланенне Захаду
rob232:А что, они помнится в метро подобное учинили.
У беларускай лацінкі, што была ў метро, не было ніводнай польскай літары. Толькі лацінскія і дыякрытыка з Чэхіі і Югаславіі))
зы. Між іншым, а чаму ваш нік з выкарыстаннем "польскіх" літар? А не кірыліцы?)
Про биометрию лица, кто-то здесь писал - войти через телефон и сделай, ну не знаю..
Я вошёл на https://ioauth.raschet.by/client/profile/security/idcard и даже с телефона пишет - подключите web камеру..
Похоже что нужна таки веб камера ?